[시조] 윤선도 -《오우가》

85880_bambus_liscie

Oryginalne wcielenie:

《오우가》

내 버디 몃치나 하니 水石(수석)과 松竹(송죽)이라
東山(동산)의 달 오르니 긔 더옥 반갑고야
두어라 이 다삿 밧긔 또 더하야 머엇하리

구룸빗치 조타 하나 검기랄 자로 한다 <水>
바람 소래 맑다 하나 그칠 적이 하노매라
조코도 그츨 뉘 업기난 믈뿐인가 하노라

고즌 므스 일로 퓌며셔 쉬이 디고 <石>
플은 어이 하야 프르난 닷 누르나니
아마도 변티 아닐산 바회뿐인가 하노라

더우면 곳 피고 치우면 닙 디거  <松>
솔아 너난 얻디 눈서리랄 모라난다
九泉(구천)의 불희 고단 줄을 글로 하야 아노라

나모도 아닌 거시 플도 아닌 거시 <竹>
곳기난 뉘 시기며 속은 어이 뷔연난다
뎌러코 四時(사시)예 프르니 그를 됴하 하노라

쟈근 거시 노피 떠서 만물을 다 비취니 <月>
밤듕의 光明(공명)이 너만하니 또 잇나냐
보고도 말 아니 하니 내 벋인가 하노라

Wcielenie w moim luźnym przekładzie bazujące na odnalezionej interpretacji pieśni w jęz. koreańskim zawierające tłumaczenie poszczególnych (trudniejszych) słów oraz intencję z dodatkiem porywów osobistej poetyczności po próbach postrzegania świata oczami autora:

Pieśń o pięciu towarzyszach

Pytasz, ilu przyjaciół posiadam? Wodę i skałę, sosnę i bambus.
Wschodzący za wzgórzem księżyc jest o wiele wspanialszy.
Oprócz tych pięciu towarzyszy, o kim jeszcze powinienem wspomnieć?

Odcień chmur jest piękny, ale często bywa ciemny.
Odgłos wiatru jest melodyjny, ale gdy ustaje, tworzy ciszę.
Tylko woda pozostaje nieskazitelna i wieczna.

Dlaczego kwiaty tak szybko umierają tuż po zakwitnięciu?
Dlaczego listki zielonej trawy żółkną?
Pomimo wszelkich niedogodności tylko skała pozostaje nietknięta.

Latem kwiaty kwitną, zimą drzewa tracą liście.
Sosno, nie ugniesz się wobec śniegu czy mrozu.
Twoje korzenie tkwią głęboko we wnętrzu ziemi.

Nie jesteś drzewem ani trawą.
Więc co sprawia, że trwasz wytrwale pomimo wewnętrznej pustki?
Oddanie podziwiam Twą nieprzemijającą zieleń o każdej porze roku.

Rozświetlając niebiańskie sklepienie błogosławisz wszystkich.
Czy coś innego potrafi tak jak Ty emanować jasnym blaskiem pośród bezkresu nocy?
Księżycu, obserwujesz milcząc, czy nie tak postępuje dobry przyjaciel?

*Pieśń złożona z 6-ciu sijo, gdzie pierwszy często w samotności podawany jest jako przykład tej formy koreańskiej poezji w pracach na temat sijo. Postanowiłam przedstawić całość, aby ukazać pełnię kompozycji i dalszego rozwoju akcji. Za wszelkie pomyłki – przepraszam… ^-^

©

pomocne: k.daum.net | naver.com | prace Larry’ego Gross’a | moja 외할머니
pl.tłum.: 잔디

Reklamy
Poprzedni wpis
Dodaj komentarz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

  • 한•문•시

    LogoHanMunSinew

    Zgodnie z Ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku o prawie autorskim i prawach pokrewnych nie zezwalam na kopiowanie, przetwarzanie i rozpowszechnianie zdjęć i tekstów bez mojego przyzwolenia.

    Dziękuję

  • Wizyt

    • 42,004
  • Archiwum

  • %d blogerów lubi to: