[시조] 매화 – 《매화 옛등걸에》

Mae-hwa

W pniu wiekowej moreli

W pniu wiekowej moreli powraca wiosna
Gotowa otulić gałęzie aksamitnym kwieciem
Gdy wirujące płatki śniegu wprawiają ją w oszołomienie swym niezapowiedzianym nadejściem.

DSC_3704

매화 [Mae-hwa] – artystka zapomniana, Kisaeng odsunięta w niepamięć, której życiorys owiany jest gęstą mgłą tajemnicy. Wiadomo, że pochodzi z miasta Koksan znajdującego się w Północnej Hwanghae, prowincji dzisiejszej Korei Północnej, jednakże utożsamiana jest jako Kisaeng z Pyeongyangu. Fakt ten można uznać za powód, dlaczego do czasów obecnych przetrwały jedynie jej nieliczne utwory, gdyż po okupacji japońskiej Kisaeng zostały uznane za wrogą, „skażoną krew” w północnej części Półwyspu Koreańskiego. [기생 – niewiasty uwięzione w ciele niewolnicy z umysłem arystokratki]

©

pomocne: 김영락 „Old Poems of Korea: Sijo and Hansi”
polskie tłumaczenie: 잔디
grafika: dongnae @ tistory | asn24.com | pocztówka

Reklamy
Dodaj komentarz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

  • 한•문•시

    LogoHanMunSinew

    Zgodnie z Ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku o prawie autorskim i prawach pokrewnych nie zezwalam na kopiowanie, przetwarzanie i rozpowszechnianie zdjęć i tekstów bez mojego przyzwolenia.

    Dziękuję

  • Wizyt

    • 42,004
  • Archiwum

  • %d blogerów lubi to: