[시조] 태종 vs 정몽주 – polityczna polemika

Polemicy

태종 [이방원] – 《하여가》

이런들 어떠하며 저런들 어떠하료.
만수산 드렁츩이 얽어진들 어떠하료.
우리도 이같이 얽어져 백 년까지 누리리라.

•••

Król TaeJong – „Dla wspólnego spokoju”

Czy to istotne, którą ścieżkę wybierzemy?
Korzenie wiecznie zielonych roślin na górze Mansu są ze sobą splecione.
Powinniśmy czerpać z nich przykład żyjąc tak jak one przez tysiąc następnych lat.

***

정몽주 – 《단심가》

이몸이 죽어죽어 일백 번 고쳐 죽어
백골이 진토되어 넋이라도 있고 없고
임 향한 일편단심이야 가실 줄이 이시랴.

•••

Jeong Mongju – „Pieśń czerwonego serca”

Choćby to ciało miało umrzeć, i umierać miało po sto razy.
Białe kości w proch miały się obrócić, a dusza miała przestać istnieć.
To me czerwone serce oddane memu władcy, czyż mogłoby się zmienić kiedykolwiek?

——————

W gatunku zwanym sijo, jak niegdyś wspomniałam, można było uzewnętrzniać swoje poglądy polityczne i związane z nimi odczucia.

Recytacja poematów z tragicznym finałem, czyli jak to było z królem i uczonym…

Niezwykle dobrym przykładem są dwa utwory z pogranicza końca czternastego wieku będące formą krótkiej wymiany przemyśleń pomiędzy uczonym Jeong Mongjunem, który był oddanym sługą dynastii Koryeo a królem T’aejongiem, który był ojcem przyszłego wielkiego władcy Sejonga. Dialog miał miejsce jeszcze przed powstaniem alfabetu koreańskiego, a do jego nieszczęsnej kulminacji doszło w 1392 roku.
W tym roku T’aejong urządził ucztę na cześć uczonego, ale jego prawdziwym zamiarem była celebracja nadchodzącego państwa Joseon i skorumpowanie politycznego przeciwnika. Przyszły król T’aejong wyrecytował sijo otulone tytułem „하여가” – „Dla wspólnego spokoju” w którym namawiał uczonego do porzucenia wierności państwu Koryeo. Jednakże, spotkał się z odmową wyrażoną w polemicznym poemacie zatytułowanym „단심가” – „Pieśń czerwonego serca” będącym odwzorowaniem lojalności, które Jeong Mong-ju wygłosił tego samego wieczoru, po czym wyszedł z uczty, aby kilka chwil później zostać zamordowanym (na moście Seonjyuk, obecnie Korea Północna).

most

Można się jedynie domyślać kto nakazał zabić uczonego, jednak wszystkie ślady wiodą do króla T’aejo.
Śmierć Jeong Mongju była i nadal jest symboliczna, gdyż wyznacza kres panującego przez 474 lata państwa Koryeo i narodziny nowego tworu politycznego, czyli państwa Joseon. To wskazuje jaką ważną, a za razem tragiczną rolę sijo odegrało w historii Korei.

pomocne: Yi Bang-weon i Chung Chong-wha „Love in mid-winter night: Korean sijo poetry” | „Klasyczna literatura koreańska”
przekład „Dla wspólnego spokoju”: 잔디
przekład „Pieśń czerwonego serca”: Halina Ogarek-Czoj
grafika: tv-holic.tistory.com | blog.daum.net/heeg1209

Reklamy
Dodaj komentarz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

  • 한•문•시

    LogoHanMunSinew

    Zgodnie z Ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku o prawie autorskim i prawach pokrewnych nie zezwalam na kopiowanie, przetwarzanie i rozpowszechnianie zdjęć i tekstów bez mojego przyzwolenia.

    Dziękuję

  • Wizyt

    • 42,004
  • Archiwum

  • %d blogerów lubi to: