[시조] 무명인 – 《눈물이 진주라면》

20140514_181424

•••

Gdyby łzy były perłami

Gdyby łzy były perłami, zatrzymałabym te, które wypłakałam przez ostatnich dziesięć lat.
Wybudowałabym z nich perłowy zamek, w którym przebywałabym z Tobą.
Tymczasem ślad po Twym uczuciu zniknął, stałeś się dla mnie kimś obcym.

•••

216

Istnieje piosenka posiadająca ten sam tytuł co powyższy poemat, czyli  《눈물이 진주라면》. Osobą, która wykonała i nagrała ten utwór w 1980 roku jest ikona koreańskiej muzyki trotowej, czyli 이미자 [Lee Mi-Ja]. Urodziła się w roku 1941, a najpiękniejszy okres jej kariery przypadł na lata 50 i 60 ubiegłego wieku. W 2003, na specjalne zaproszenie, pojawiła się w stolicy Korei Północnej, czyli Pyeonyangu. Tym samym stała się jedyną piosenkarką z Korei Południowej, która wystąpiła na północnej stronie Półwyspu Koreańskiego.

Repertuar w wykonaniu innej wokalistki trotowej, 유민지 [Yu Min-Ji], można wysłuchać kliknąwszy na 눈물이 진주라면.

•••

©
polskie tłumaczenie: 잔디
pomocnicze: “Songs of the Kisaeng” Constantine Contogenis i Wolhee Choe + słownik naver

KL

Reklamy
Dodaj komentarz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

  • 한•문•시

    LogoHanMunSinew

    Zgodnie z Ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku o prawie autorskim i prawach pokrewnych nie zezwalam na kopiowanie, przetwarzanie i rozpowszechnianie zdjęć i tekstów bez mojego przyzwolenia.

    Dziękuję

  • Wizyt

    • 42,004
  • Archiwum

  • %d blogerów lubi to: